Por drakkon
#5865
abelibz escribió:no hay pasteles en el armario = THERE ARE NOT CAKES IN THE CUPBOARD.
no quedan muchos pastelitos en el armario (pero hay) there are not some cakes in the cupboard
No es correcto. Si dices "no quedan muchos pastelitos en el armario" no tendrias que poner not, es decir "there are some cakes in the cupboard" -hay algunos pasteles en el armario-

Los ingleses no conciben la segunda negación como en el castellano. Es uno de los fallos que solemos tener los hispanohablantes.
Por soraimon
#5868
La 7 es la b; traducido al castellano sería: Emily tiene un hijo y una hermana, entonces sus padres tienen " dos hijas", la de los pastelitos yo tb puse "any", no some.
Por lordparias
#5869
soraimon escribió:La 7 es la b; traducido al castellano sería: Emily tiene un hijo y una hermana, entonces sus padres tienen " dos hijas", la de los pastelitos yo tb puse "any", no some.
Pero si pones 7b seria que tienen hijas , y dice 1 hijo y una hija por eso puse y creo que es la A sons hijos
Por drakkon
#5871
lordparias escribió:
soraimon escribió:La 7 es la b; traducido al castellano sería: Emily tiene un hijo y una hermana, entonces sus padres tienen " dos hijas", la de los pastelitos yo tb puse "any", no some.
Pero si pones 7b seria que tienen hijas , y dice 1 hijo y una hija por eso puse y creo que es la A sons hijos
La nº 7 es la C.

Emily has got a son and a daughter, so her parents have got two..."grandchildren".

Traducido seria así - Emily tiene un hijo y una hija, así que sus padres tienen dos...- "nietos".

Se refiere a los padres de Emily. ;)
Por tiko
#5874
drakkon escribió:
abelibz escribió:no hay pasteles en el armario = THERE ARE NOT CAKES IN THE CUPBOARD.
no quedan muchos pastelitos en el armario (pero hay) there are not some cakes in the cupboard
No es correcto. Si dices "no quedan muchos pastelitos en el armario" no tendrias que poner not, es decir "there are some cakes in the cupboard" -hay algunos pasteles en el armario-

Los ingleses no conciben la segunda negación como en el castellano. Es uno de los fallos que solemos tener los hispanohablantes.

Hola,

Creo que no es cierto lo que comentas (al menos según el libro).

No niegan dos veces, simplemente para negativas se pone 'any' o lo que corresponda aunque la frase lleve 'not'.
El ejemplo está en el cuadro de la página 27 de 'English for adults 1'.
En caso de que la den por incorrecta reclamaré.

Saludos
Por soraimon
#5880
Es cierto, en la pregunta de Emily me colé por ir rápido, daughter es hija, sino sería sister....Aún así tengo buena nota, menos mal..... :?
Por drakkon
#5893
tiko escribió:
drakkon escribió:
abelibz escribió:no hay pasteles en el armario = THERE ARE NOT CAKES IN THE CUPBOARD.
no quedan muchos pastelitos en el armario (pero hay) there are not some cakes in the cupboard
No es correcto. Si dices "no quedan muchos pastelitos en el armario" no tendrias que poner not, es decir "there are some cakes in the cupboard" -hay algunos pasteles en el armario-

Los ingleses no conciben la segunda negación como en el castellano. Es uno de los fallos que solemos tener los hispanohablantes.

Hola,

Creo que no es cierto lo que comentas (al menos según el libro).

No niegan dos veces, simplemente para negativas se pone 'any' o lo que corresponda aunque la frase lleve 'not'.
El ejemplo está en el cuadro de la página 27 de 'English for adults 1'.
En caso de que la den por incorrecta reclamaré.

Saludos
Has dicho exactamente lo mismo que he dicho yo, pero explicado de otra forma. Trataba de explicarle al compa el porque any y no some en su ejemplo.